Doppelpack in Berlin

10. März 2011

••• Am kommenden Montag habe ich eine Premiere. Zum ersten Mal werde ich an einem Tag zwei Veranstaltungen absolvieren dürfen.

Das Literarische Colloquium Berlin veranstaltet in der kommenden Woche gemeinsam mit der Robert Bosch Stiftung, dem Goethe Institut und der S. Fischer Stiftung erneut eine Internationale Übersetzerwerkstatt. Übersetzer aus aller Welt kommen in Berlin zusammen, um sich über Herausforderungen ihres Berufs auszutauschen. Im Rahmenprogramm macht das LCB auch mit aktuellen Titeln der deutschen Literaturlandschaft bekannt.

Sigrid Löffler hat sich zu meiner großen Freude bereiterklärt, die Vorstellung der »Leinwand« in diesem Rahmen zu moderieren. Da das LCB am Wannsee renoviert wird, findet die (nicht öffentliche) Lesung ab 12:00 Uhr im Collegium Hungaricum Berlin statt.

Am Abend dann lese ich in Friedrichshagen, wo ich aufgewachsen bin – und zwar in eben jener Bibliothek, die im zweiten Wechsler-Kapitel erwähnt wird. Sie ist unterdessen in neue Räumlichkeiten umgezogen. Die Lesung in der Stadtbibliothek Köpenick in Berlin-Friedrichshagen, Peter-Hille-Straße 1, bei der ich den »Alleinunterhalter« gebe, beginnt um 19:30 Uhr.

5 Reaktionen zu “Doppelpack in Berlin”

  1. Dorit

    Aha, und Danke lieber Benjamin (somit hat sich meine Frage zur Übersetzerwerkstatt etc. beantwortet…).

    Na dann bis Montag, ggf. zum „Doppelpack“? (Wahrscheinlich wirds das Coll. Hungaricum werden…).

    Grüße,
    Dorit

  2. ksklein

    Welche Autoren sind bei der Internationale Übersetzerwerkstatt noch mit dabei? Weißt Du das?

    Schön, das Frau Löffler wieder dabei ist.

  3. Benjamin Stein

    Welche Autoren dort auch ihre Bücher vorstellen können, weiß ich im Moment nicht. Ich versuche gerade herauszubekommen, ob die Veranstaltung im Collegium Hungaricum überhaupt öffentlich oder ausschließlich für die Übersetzer gedacht ist.

    Dass Frau Löffler wieder dabei ist, freut mich auch ungemein.

    Hoffen wir mal, dass es gelingt, die Übersetzer heiß zu machen. Immerhin nehmen 30 Übersetzer teil, die in 25 Sprachen übersetzen…

  4. ksklein

    Normalerweise sind diese Veranstaltungen nicht öffentlich.

  5. Dorit

    Nee, das sind sie auch nicht. Insofern: Du wirst richtig liegen, liebe Kerstin.

    Das ist ja eine Börse und Acquise für die „Macher“, so im Sinne von: Bücher an die Übersetzer bringen. Analog dem Filmmarkt auf der Berlinale.

    Insofern: alles zurück auf Anfang, würde ich mal sagen…!?

Einen Kommentar schreiben

XHTML: Folgende Tags sind verwendbar: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>