Ein Dichter an seine Geliebte

2. November 2007

Ehrfurchtsvoll hält meine Hand
Traumesbücher ohne Zahl,
Weiße Frau, von Sehnsucht müd
Wie von Brandung grauer Sand:
Und mein Herz ist mehr verblüht
Denn das Horn in Glut der Zeit,
Träumerische weiße Frau
Meine Reime sind bereit.

William Butler Yeats (1865-1939)
Übertragung: Theo Breuer

Edith Maud Gonne MacBride••• Ruf laut, welch bittrer Zorn dein Herz umgibt, doch leis gesteh mir, daß sie dich nicht liebt… So oder doch zumindest so ähnlich sagt es Shakespeare. (Ich kann mich gerade nicht entsinnen, ob es aus dem „Hamlet“ stammt oder aus „Romeo und Julia“ und daher den genauen Wortlaut nicht nachschlagen.) Unglücklich verliebt zu sein, das ist eine undankbare Sache. Und so sträubt sich alles in mir bei dem Gedanken, wir verdankten diese Liebesgedichte Yeats‘ seiner unerfüllten Liebe zur irischen Schauspielerin Edith Maud Gonne MacBride. Der eine ist verliebt und leidet; der Dichter muss sich verlieben und leiden, damit andere Liebende kultiviert leiden können. Was für eine Berufung; drauf gepfiffen!

Die Liebesgedichte von Yeats erschienen in deutscher Übertragung von Theo Breuer zunächst in der Sammlung Luchterhand. Der Band scheint allerdings vergriffen zu sein. Interessenten sollten sich überlegen, gleich zu dem ebenfalls bei Luchterhand erschienenen (leider nicht zweisprachigen) Band „Yeats: Die Gedichte“ zu greifen. Das sind 462 Seiten Neuübertragungen von Marcel Beyer, Mirko Bonne, Gerhard Falkner, Christa Schuenke, Nora Matocza und Norbert Hummelt.

Ich habe es bestellt und bin sehr gespannt.

6 Reaktionen zu “Ein Dichter an seine Geliebte”

  1. SuMuze

    Bist du dir mit dem Luchterhand-Band sicher? Ich habe vor nicht langer Zeit ein Bändchen „Liebesgedichte“ aus der SL erstanden, herausgegeben von Werner Vordtriede, allerdings leider nur deutsche Übersetzungen von Stefan Andres, Richard Exner, Ernst Jandl, Erich Kahler, Susanne Schaup und Werner Vordtriede.

  2. Benjamin Stein

    Ich bin mir nicht sicher, weil ich den Band nicht besitze. Ich habe lediglich »» hier den Hinweis auf die Ausgabe gefunden. Ist das die von Dir erwähnte? Dann würde ich das natürlich gleich korrigieren.

  3. @miro

    Liebesgedichte. von William Butler Yeats und Werner Vordtriede — Luchterhand Literaturverlag, München (Taschenbuch – April 2001)

    Das Buch ist noch über amazon.de lieferbar.

    freundliche Grüße
    @miro

  4. Benjamin Stein

    Vielen Dank. Das ist zwar nicht die oben verlinkte (und von SuMuze erwähnte?) Ausgabe, aber sicher auch eine schöne.

  5. Benjamin Stein

    Weiss zufällig einer, wo genau das Shakespeare-Zitat herstammt?

  6. SuMuze

    Doch, der Link den miro anführt, zeigt das Büchlein, das ich meinte. Aber es sind keine Gedichte von Herrn Vordtriede drin, sondern nur Übersetzungen der Gedichte des Herrn Yeats (u.a. auch einige durch Herrn Vordtriede). Dennoch ein sehr lesenswertes Buch.

Einen Kommentar schreiben

XHTML: Folgende Tags sind verwendbar: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>