Monatsarchiv für Mai 2007

1/3200 der Torah

Dienstag, den 22. Mai 2007

Talmud Bavli, Traktat Eruvin, Folio 21a

••• Zwei Tage Pause von der Literatur. Wir feiern Shavuot, das Fest der Übergabe der Torah. Da gibt es wenig Schlaf, doch viel zu lernen. Die ganze Nacht werden wir überm Talmud sitzen, zur Vermehrung der Einsichten und Mysterien.

Rav Chisda sagte: Mari ben Mars legte aus: Was bedeutet es, daß geschrieben steht: Aller Vollendung sehe ich eine Grenze, überaus weit ist dein Gebot? Dies Wort sagte David, aber erklärte es nicht. Hiob sagte es, aber erklärte es nicht. Jecheskiel sagte es, aber erklärte es nicht. Bis Secharja ben Iddos kam und es erklärte. [...] Denn es steht geschrieben: Da sprach er zu mir: Was siehst du? Ich sagte: Ich sehe eine zusammengefaltete Rolle, zwanzig Ellen lang und zehn Ellen breit. Und wenn du sie auseinanderfaltest, so ist sie zwanzig auf zwanzig. Und da geschrieben steht: Sie war auf der Vorderseite und auf der Rückseite beschrieben, und wenn du sie dann spaltest, wie groß ist sie? Vierzig auf zwanzig. Und da geschrieben steht: Wer mißt mit seiner hohlen Hand die Wasser und bestimmt die Himmel mit der Spanne…? so findet man, daß die ganze Welt ein dreitausendzweihundertster Teil der Torah ist.

Talmud Bavli, Traktat Eruvin 21a

Männliche und weibliche Reime

Dienstag, den 22. Mai 2007

••• Vorgestern kam ein dickes E-Mail-Paket von Undine Materni. Darin unter anderem eine Neuübersetzung der Shakespeare-. Sie stammt von Jan Weinert, geboren 1963 in Jena und selbst umtriebiger Lyriker und Erzähler. Einmal begonnen, konnte ich nicht aufhören zu lesen; und eines ist klar: Diese Übertragung verdrängt für mich nun jene von Frau Schuenke ganz gründlich. Der Hauptgrund ist die ungeheure Textnähe, die Weinert in seiner Nachdichtung gelingt. Doch ganz nah ist Weinert dem Original auch in der musikalischen Stimmung der .

Letzteres konnte ich nur erfühlen, ohne es genauer belegen zu können. Glücklicherweise lieferte mir Undine Materni auch die Erklärung: männliche und weibliche Reime.


Den ganzen Beitrag lesen »

Depesche zu Borges

Montag, den 21. Mai 2007

••• Eben schickt mir Markus A. Hediger eine Depesche betreffs seiner Borges-Beiträge im Turmsegler:

Ich habe eben (in einem Prozess intensiver Selbstbefragung!) verstanden, weshalb Borges für mich so eng mit dem Christentum verbunden ist (o Schande über mich…): Ich entdeckte Borges während der heftigsten Phase meiner Glaubenskrise, und da wirkte er auf mich wie eine Erlösung…

Bitte lösch meine bisherigen Gastbeiträge. Ich schreibe neue…

Die alten Beiträge zu löschen, das kann ich freilich nicht billigen. (g*) Auf die neuen Beiträge freue ich mich hingegen sehr. “Aufräumarbeiten” stünden an im eigenen Borges-Verständnis. Er berichtet sicher selbst auf “Hanging Lydia” davon.

Herr Paulsen beim Don über Tempo

Montag, den 21. Mai 2007

••• Da berichtet heute Herr Paulsen nebenan beim Don von einem einem kleinen Vortrag seines Arztes:

Also das ist so. Das kann man so machen. In dem Tempo. Aber nicht lang. Wenn Sie Kinder bekommen, dann hält die Ehe noch bis die Kids in der Pubertät sind. Dann trennen sie sich, ihre Frau wird sich daraufhin selbst verwirklichen oder tablettensüchtig, das kann ihnen aber egal sein, weil sie kurz nach ihrem 50sten Geburtstag den ersten Infarkt bekommen. Dieses Stadtviertel ist voll mit Menschen wie ihnen, das hab ich hier jeden Tag. Nehmen sie sich Zeit für sich, nehmen sie sich Zeit für ihre Partnerin! Schönen Tag noch.

Ich weiss schon, warum ich nicht zum Arzt gehe. Mit 17 glaubte ich, eh nie 30 zu werden; und es hat mich nicht beängstigt. Heute frage ich mich manchmal bang, wie viel Zeit mir wohl zugestanden wird, hoffe auf drei Leben. Die könnte man dann alle an sich vorbeiziehen lassen, ganz geschwind, ganz idiotisch.

Das kann man so machen. In dem Tempo. Aber nicht lang.

Verzerrtes Echo

Sonntag, den 20. Mai 2007

Was ist schon ein Bankraub verglichen mit der Gründung einer Bank?

••• Mir hallte heute zum wiederholten Male ein verzerrtes Echo dieses Bonmots durch den Kopf: Was ist schon ein Verlagsvertrag verglichen mit der Gründung eines Verlages? Nun wird man nicht über Nacht Verleger. Aber man darf schon einmal die Gedankenübung unternehmen, sich vorzustellen, dass man es sei und sich ein paar Fragen stellen.

Als erstes drängt sich die Frage auf, was für ein Programm einem da vorschwebte. Das ist leicht zu beantworten. Poetische Prosa von Dichtern, intensive Texte aus dem Epizentrum eines starken lyrischen Ich. Das ist zugleich deutlich und verschwommen genug.

Frage Nummer 2: Wie sollten diese Bücher denn aussehen, und was dürften sie kosten? Eine Hardcover-Reihe sollte es sein mit schlichtem, edlen Auftritt. Inmitten des knallbunten Geschreis mit Understatement Aufmerksamkeit erregen. Kosten darf so ein Buch nicht mehr als 19.90 € bei 100 bis 250 Seiten. Umfangreichere Texte sind – zumindest in dieser Sparte – eh obszön. Das ist eindeutig eine kalkulatorische Herausforderung. Aber das Hardcover zu opfern… – In den nächsten Tagen kommen mir Prototypen von Hardcover und Paperback-Option ins Haus. Dann wird man weiter sehen.

Drittens wäre zu klären, wie man ein solch unwirtschaftliches Unternehmen so finanziert, dass es sich zumindest selbst trägt und es erlaubt, den Autoren wenigsten 1 € pro Buch als Tantieme anbieten zu können.

Die vierte Frage schliesslich: Warum sollte ein Autor mir Greenhorn sein Werk anvertrauen, um es auf den Markt zu bringen?

Nun bin ich selbst Autor und sollte also, was die letzte Frage angeht, mir selbst ein guter Indikator sein können. Allerdings fürchte ich, dass ich mit meinem Businesshintergrund etwas anders ticke als die meisten Autoren. Mir selbst käme es beispielsweise nicht mehr in den Sinn, von Literatur leben zu wollen. Was also hätte ich anzubieten? bleibt die Frage, die zu klären ist.

Ist die nämlich beantwortet, ist Frage Nummer 3 sekundär. Da liesse sich ein Modell finden.

Der Gehenkte

Sonntag, den 20. Mai 2007

Galgen

Der Frager:
Den ich vom Galgen schnitt • wirst du mir reden?

Der Gehenkte:
Als unter der verwünschung und dem schrei
Der ganzen stadt man mich zum tore schleppte
Sah ich in jedem der mit steinen warf
Der voll verachtung breit die arme stemmte
Der seinen finger reckte auf der achsel
Des vordermanns das aug weit aufgerissen •
Dass in ihm einer meiner frevel stak
Nur schmäler oder eingezäunt durch furcht.
Als ich zum richtplatz kam und strenger miene
Die herrn vom rat mir beides: ekel zeigten
Und mitleid musst ich lachen: ‘ahnt ihr nicht
Wie sehr des armen sünders ihr bedürft?’
Tugend – die ich verbrach – auf ihrem antlitz
Und sittiger frau und maid • sei sie auch wahr •
So strahlen kann sie nur wenn ich so fehle!
Als man den hals mir in die schlinge steckte
Sah schadenfroh ich den triumf voraus:
Als sieger dring ich einst in euer hirn
Ich der verscharrte .. und in eurem samen
Wirk ich als held auf den man lieder singt
Als gott .. und eh ihrs euch versahet • biege
Ich diesen starren balken um zum rad.

Stefan George

••• Kein gutes Wort über bislang. Gerecht ist das nicht und wird ihm nicht gerecht. Daher heute ein Gedicht, an dem ich mich festgelesen habe. Plastisch, philosophisch, poetisch und unverkennbar George.

Blue Intelligence

Freitag, den 18. Mai 2007

••• Die Veröffentlichung des “Anderen Blau” hier im Turmsegler war mit einem Experiment verbunden. Der gesamte Text sowie die einzelnen Stimmen wurden in RSS-Feeds und über Tag-Seiten veröffentlicht sowie als Podcast eingelesen. Als Business Intelligence Consultant interessierten mich da natürlich auch Zahlen: Wie werden die unterschiedlichen Präsentationsformen angenommen? Ist die Publikation via Feeds und die Web-Darstellung nach Blog-Art (also die letzten Beiträge zuerst) für solche Art von Texten geeignet?

Schauen wir also einmal auf ein paar Zahlen.


Den ganzen Beitrag lesen »

Vergleich ich dich mit einem Sommertag?

Freitag, den 18. Mai 2007

Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed,
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature’s changing course untrimmed:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow’st,
Nor shall death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow’st,
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.

Vergleich ich dich mit einem Sommertag?
Du hast mehr Maß und größre Lieblichkeit.
Die Maienknospe, die verzärtelt lag,
Schlägt rauher Wind; kurz währt des Sommers Zeit.
Des Himmels Auge brennt manchmal zu heiß,
Sein goldnes Antlitz, oft trübt sich’s für lang.
Und alles Schöne gibt die Schönheit preis,
Sei’s Zufall, sei’s des Wandels kruder Gang.
Doch nie soll deines Sommers Pracht ermatten,
Nie soll zerschleißen deiner Schönheit Kleid,
Nie Tod sich brüsten, daß in seinem Schatten
Du gehst: Im Vers zwingst du die Sterblichkeit.
Solang ein Mensch noch atmet, Augen sehn,
Solang dies steht, so lang wirst du bestehn.

William Shakespeare, Sonett Nr. XVIII
Übertragung: Christa Schuenke
© der Übertragung Straelener Manuskripte Verlag 1994

••• Mit Stefan Georges Übertragung dieses Sonetts konnte meine Frau sich gar nicht anfreunden. Als sie das Original gelesen hatte, meinte sie: So ein schönes Gedicht; und was ist in der Übertragung davon übrig geblieben?

So streng würde ich mit George nicht umspringen wollen. Aber tatsächlich liest sich die Übersetzung von da schon ganz anders und fängt, wie ich meine, deutlich mehr von der ursprünglichen Atmosphäre dieses Sonetts ein. Aus diesem Grund hier – speziell für meine Herzdame – das Sonett Nr. XVIII von Shakespeare noch einmal, diesmal übersetzt von .

Sprache und Gleichzeitigkeit

Donnerstag, den 17. Mai 2007

Das Kernproblem des Schriftstellers ist die Sprache. Sie ist ihrem Wesen nach sukzessiv, sie schildert, wie die aristotelische Zeit, ein Vorher und ein Nachher und vermittelt damit dem Leser einen vollkommen falschen Eindruck, da jedes Ereignis in Wirklichkeit der Simultanität folgt. Erst, wenn es einem Autor gelänge, in einem einzigen Satz, in einem einzigen Wort, alles zugleich zum Ausdruck zu bringen, hätte er das Problem der Sprache bewältigt.

Michael Perkampus

••• Ich bin polyglott. Etwa 14 Sprachen schreibe und lese ich fliessend. [Angeber!] Nur nützt mir das leider nichts, was die Dichtung betrifft. Denn fast alle diese Sprachen bestehen nur aus Befehlen, mit denen man Maschinen lebendig machen kann. Aber dichten?

Nun finde ich Programmiersprachen mit ihren schönen Strukturen, runden und geschweiften Klammern, den Zeichenhäufungen zwischen kategorischen Anweisungen ungemein poetisch. Ich fürchte aber, dass kaum jemand dieses Empfinden mit mir teilt. Es ist doch eine recht spezielle Vorliebe.

Die oben zitierten Sätze im Sinn, fällt mir an diesen (literarisch verkannten) Sprachen zweierlei auf. Erstens: Programmiersprachen kennen ausschliesslich eine Zeitform – die Gegenwart. Dennoch werden Abläufe gestaltet.

Und zweitens: Gleichzeitigkeit ist in der Programmierung eine Illusion. In Wirklichkeit erfolgt die Ausführung von Programmcode immer sequentiell. Die zur Verfügung stehende Prozessorzeit wird vom Betriebssystem in Zeitscheiben geteilt, die den vemeintlich parallel ausgeführten Programmen zugeteilt werden. Ist die zugeteilte Zeit verbraucht, wird das Programm unterbrochen; und das Code-Fragment, dem die nächste Zeitscheibe zusteht, kommt zur Ausführung. Die Illusion der gleichzeitigen Ausführung entsteht lediglich dadurch, das der Zyklus von Unterbrechung und Fortsetzung der Ausführung hinreichend kurz ist, um uns darüber zu täuschen, was tatsächlich geschieht.


Den ganzen Beitrag lesen »

spa_tien

Mittwoch, den 16. Mai 2007

Spatien – das sind die Leerräume zwischen den Worten in einem Text. Oder auch die Leerstellen, die der Leser durch die Interpretation in einem Text auffüllt. Der Ort also, wo die ganze Action stattfindet.

spatien - zeitschrift für literatur••• Schon kurze Zeit, nachdem ich mich mit dem Turmsegler auf die Suche nach Entdeckungen in der Online-Literatur gemacht hatte, stiess ich regelmässig auf das blassbläuliche Banner von litblogs.net. In der Regel waren das Blogs, die ich nach kurzem Stöbern in den Feed-Reader übernahm, um sie zu beobachten. Geklickt habe ich auf das Banner allerdings nie. Auch über das zweite Banner – das sich häufig in direkter Nachbarschaft zu dem von litblogs.net befand – huschte ich mit der Maus hinweg: das von spa_tien. Das schreibe ich meiner Aversion gegen Werbung in Blogs zu. So jedenfalls bin ich um manche Entdeckung zielgerichtet herumgesurft.

Glücklicherweise ist es dabei nicht geblieben. Unterdessen war “Das andere Blau” und ist nun auch der Turmsegler selbst im Metablog von litblogs.net gelistet. Und die Literaturzeitschrift spa_tien, die von den litblogs.net-Initiatoren Hartmut Abendschein und Markus A. Hediger halbjährlich herausgegeben wird, kam mir “druckfrisch on demand” vor etwa acht Wochen via .com ins Haus. Seitdem will ich darüber schreiben. Doch es kam bislang nicht dazu. Mit dem Heft, das man übrigens auch online lesen kann, hat das allerdings nichts zu tun.


Den ganzen Beitrag lesen »